==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམ་པར་གཞག་པ།
ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམ་པར་གཞག་པ།
ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམ་པར་གཞག་པ་བཞུགས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམ་པར་གཞག་པ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། གནས་པ་དང་སྤྱད་པར་མི་བྱ་བའི་ཆོས་རྣམ་པ་བཅུ་ཡོད་དེ། གལ་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ཅན་དག་སྤྱོད་པ་ངན་པ་འདི་ལས་འགའ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་ན་ཡང་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཙམ་ཡང་ཡོངས་སུ་མི་འགྲུབ་བོ། །ཅི་སྟེ་སྔར་གྲུབ་ན་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཕྱིར་སྟོར་ཅིང་ཉམས་པར་གྱུར་ན་དབུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། ཐེག་པ་གསུམ་དང༌། ཐེག་པ་གཅིག་གི་བར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས། བཅུ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་ཁ་ཅིག་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་འདོད་ཀྱང་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་བྲེལ་བས་འཚོ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། ཁ་ཅིག་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་འདོད་ཀྱང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་ཤིང་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མང་པོ་བྱེད་པ་དང༌། ཁ་ཅིག་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་འདོད་ཀྱང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་ལྟ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྟས་བཟང་ངན་ལ་ཆགས་ཏེ་ལུས་དང་སེམས་མ་དུལ་བ་དང༌། ཁ་ཅིག་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་འདོད་ཀྱང་སེམས་གཡོ་ཞིང་རྒོད་པས་འཕགས་པ་ལ་མི་གཞོལ་ཏེ་དབང་པོ་རྒོད་པ་དང༌། ཁ་ཅིག་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་འདོད་ཀྱང་ཕྲ་མ་བྱེད་པ་ལས་དགའ་བས་དབྱེན་བྱེད་པ་དང༌། ཁ་ཅིག་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་འདོད་ཀྱང་ངག་རྩུབ་པོས་འཕགས་པ་ལ་སྨོད་ཅིང་དབང་ཟ་བ་དང༌། ཁ་ཅིག་ནི་ཏིང་ངེ་
འཛིན་བསྒོམ་འདོད་ཀྱང་ཚིག་འཁྱལ་པ་དང་བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དང༌། ཁ་ཅིག་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་འདོད་ཀྱང་འདོད་ཆགས་དང་ཕྲག་དོག་གིས་གཞན་གྱི་ཁེ་དང་བསྟི་སྟང་དང༌། རྙེད་པ་ལ་མི་དགའ་བ་དང༌། ཁ་ཅིག་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་འདོད་ཀྱང་ཞེ་སྡང་དང་བཅས་པས་སེམས་ཅན་ལ་གནོད་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། ཁ་ཅིག་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་འདོད་ཀྱང་ལོག་པར་ལྟ་བ་དང་བཅས་པས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་མེད་པར་བལྟའོ། །ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འདི་དག་ནི་གནས་པ་དང་སྤྱད་པར་མི་བྱ་བའི་ཆོས་རྣམ་པ་བཅུ་ཞེས་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་དག་སྤྱོད་པ་ངན་པ་འདི་དག་ལས་འགའ་ཙམ་གྱི་རྗེས་སུ་ཞུགས་ན་འདོད་པའི་ཁམས་ཀྱི་དགེ་བ་ཡང་ཡོངས་སུ་མི་འགྲུབ

【汉语翻译】
三摩地之相违品分别安立。
三摩地之相违品分别安立。
三摩地之相违品分别安立 敬礼一切佛及菩萨。此后，世尊告大梵天曰：有十种不应安住和行持之法。若瑜伽士随行这些恶行中的任何一种，则欲界之善根亦不能圆满成就。若先前已成就，亦将立即失坏退转，何况能获得无色定、三乘、一乘之果位？何为十种？即：有些世人虽欲修习三摩地，却为生计所累，因生计之缘而生烦恼；有些世人虽欲修习三摩地，却毁犯戒律，造作诸多罪业；有些世人虽欲修习三摩地，却颠倒见解，贪著世间吉凶之兆，身心不能调伏；有些世人虽欲修习三摩地，却心怀散乱放逸，不倾向圣道，根门放逸；有些世人虽欲修习三摩地，却乐于搬弄是非，制造离间；有些世人虽欲修习三摩地，却以粗恶之语诽谤圣者，逞强霸道；有些世人虽欲修习
三摩地，却言语空洞虚妄；有些世人虽欲修习三摩地，却因贪欲和嫉妒而不喜他人之利养、恭敬和名闻利养；有些世人虽欲修习三摩地，却心怀嗔恚，对众生生起害心；有些世人虽欲修习三摩地，却持邪见，认为无因果。大梵天，应如是知，此等即是不应安住和行持之十种法。若修习三摩地者随行这些恶行中的任何一种，则欲界之善根亦不能圆满成就。

【英语翻译】
The Differentiation of the Opposing Factors to Samadhi.
The Differentiation of the Opposing Factors to Samadhi.
The Differentiation of the Opposing Factors to Samadhi is Presented. The Differentiation of the Opposing Factors to Samadhi. Homage to all Buddhas and Bodhisattvas. Then, the Bhagavan spoke to the Great Brahma: There are ten types of dharmas that should not be dwelt in or practiced. If yogis follow even a few of these evil practices, they will not even accomplish the root of virtue in the desire realm. If they have previously accomplished it, they will immediately lose and degenerate from it. What need is there to mention attaining the samadhi without breath and form, the three vehicles, or the one vehicle? What are the ten? They are as follows: Some people in the world want to meditate on samadhi, but they are preoccupied with the necessities of life, and due to the circumstances of livelihood, they are afflicted. Some people want to meditate on samadhi, but they break their vows and commit many transgressions. Some people want to meditate on samadhi, but they have inverted views and are attached to worldly omens of good and bad, and their body and mind are not tamed. Some people want to meditate on samadhi, but their minds are agitated and wild, and they do not incline towards the noble ones, and their senses are wild. Some people want to meditate on samadhi, but they delight in gossiping and causing discord. Some people want to meditate on samadhi, but they revile the noble ones with harsh words and act domineering. Some people want to
meditate on samadhi, but they speak empty and false words. Some people want to meditate on samadhi, but due to attachment and jealousy, they are not happy with the gain, respect, and possessions of others. Some people want to meditate on samadhi, but with hatred, they generate harmful thoughts towards sentient beings. Some people want to meditate on samadhi, but with wrong views, they believe that there is no cause and effect. Great Brahma, know this well: These are called the ten types of dharmas that should not be dwelt in or practiced. If those who meditate on samadhi follow even a few of these evil practices, they will not even accomplish the virtue of the desire realm.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བོ། །ཅི་སྟེ་སྔར་གྲུབ་ན་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྟོར་ཅིང་ཉམས་པར་གྱུར་ན་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། ཐེག་པ་གསུམ་དང༌། ཐེག་པ་གཅིག་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཚངས་པ་ཆེན་པོ་གཞན་ཡང་གནས་པ་དང༌། སྤྱད་པར་མི་བྱ་བའི་ཆོས་བཅུ་ཡོད་དེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་དག་སྤྱོད་པ་ངན་པ་འདི་དག་ལས་འགའ་ཞིག་དང་ལྡན་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོངས་སུ་མི་གྲུབ་པོ། །ཅི་སྟེ་སྔར་གྲུབ་ན་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྟོར་ཅིང་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །བཅུ་གང་ཞེ་ན། འདི་ལྟ་སྟེ། ལས་སུ་བྱ་བའི་དངོས་པོ་ལ་དགའ་ཞིང་ཆགས་པ་དང༌། བྲེ་མོའི་གཏམ་ལ་དགའ་ཞིང་ཆགས་པ་དང༌། གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པ་ལ་དགའ་ཞིང་ཆགས་པ་དང༌། ཟང་ཟིང་ཚོལ་བ་ལ་དགའ་ཞིང་ཆགས་པ་དང༌། གཟུགས་བཟང་པོ་ལ་དགའ་ཞིང་ཆགས་པ་དང༌། སྒྲ་སྙན་པ་ལ་དགའ་ཞིང་ཆགས་པ་དང༌། དྲི་ཞིམ་པ་ལ་དགའ་ཞིང་ཆགས་པ་དང༌། རོ་ཞིམ་པ་ལ་དགའ་ཞིང་ཆགས་པ་དང༌། རེག་བྱ་འཇམ་པོ་ལ་དགའ་ཞིང་ཆགས་པ་དང༌། རྟོག་པ་དང་དཔྱོད་པ་ལ་དགའ་ཞིང་ཆགས་པའོ། །ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། གནས་པ་དང་དཔྱད་པར་མི་བྱ་བའི་ཆོས་རྣམ་པ་བཅུ་པོ་དེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་དག་སྤྱོད་པ་ངན་པ་འདི་ལས་འགའ་ཞིག་དང་ལྡན་ན་ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོངས་སུ་མི་འགྲུབ་བོ། །ཅི་སྟེ་སྔར་གྲུབ་ན་ཡང་དེ་
མ་ཐག་ཏུ་སྟོར་ཅིང་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་མ་གྲུབ་ན་དགེ་བའི་ཚོགས་ཅི་བསགས་ཀྱང་བདེ་བའི་དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ། གང་དག་བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་དང་དད་པས་སྦྱིན་པས་བ་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ངན་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་རྐྱེན་གྱིས་རྒྱལ་པོ་དང་བློན་པོ་ཆེན་པོའི་ཁྲིམས་དང་ཡང་འགལ་བར་བྱེད་དེ། ཁ་ཅིག་ལ་ནི་གཤེ་ཞིང་སྤྱོ་བ་ཡང་བྱེད་དེ། ཁ་ཅིག་ལ་ནི་ལྕག་གིས་གཞུ་བ་དང༌། ཁ་ཅིག་ལ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་དང༌། ཉིང་ལག་གཅོད་ཅིང་སྲོག་གཅོད་པར་ཡང་བྱེད་དོ། །དེའི་རྒྱུ་དེའི་རྐྱེན་གྱིས་ནད་དྲག་པོས་འདེ་བས་ཤིང་ཡུན་རིང་པོར་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་དང༌། ཚེ་ཐུང་བ་དང༌། འཆི་འཕོས་ནས་ཀྱང་ངན་སོང་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་གི་ནང་དུ་སྐྱེ་བ་ནས། མཚམས་མེད་པའི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་བར་དུ་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨ་ཏྲ་ཀ་དང༌། ཨ་ར་ད་ཀ་དང༌། ལྷ་མིན་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་བསམ་གཏན་ལས་ཉམས་ནས། མཚམས་མེད་པའི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་བར་དུ་ལྟུང་ཞིང་རྣམ་པ་ཚད་མེད་པ་སྙེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་མི་བཟོད་པ་ཀུན་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །དེའི་

【汉语翻译】
如果先前已经成就，但立刻就丧失和退转，那么获得有色和无色界的禅定，以及三乘和一乘，更不用说了。大梵天，还有十种不应安住和修习的法。如果禅修者具有这些恶行中的任何一种，禅定就不能完全成就。如果先前已经成就，也会立刻丧失和退转。这十种是什么呢？就是：喜欢和贪执于所作的事物，喜欢和贪执于戏谑之谈，喜欢和贪执于睡眠，喜欢和贪执于寻求财物，喜欢和贪执于美好的形色，喜欢和贪执于悦耳的声音，喜欢和贪执于芬芳的气味，喜欢和贪执于美味的食物，喜欢和贪执于柔软的触感，喜欢和贪执于思虑和观察。大梵天，应当这样理解，如果禅修者具有这十种不应安住和修习的法中的任何一种恶行，禅定也不能完全成就。如果先前已经成就，也会立刻丧失和退转。如果禅定没有成就，那么无论积累多少善业，也不会成为安乐之因。那些为了成就自己的享用和以信心布施，会导致内心和心所的恶法产生。由于这个原因，他们也会违犯国王和大臣的法律。他们会对一些人进行呵斥和责骂，对一些人用鞭子抽打，对一些人则会砍断肢体，甚至杀害。由于这个原因和条件，他们会被严重的疾病折磨，长期遭受痛苦，寿命短促，死后还会堕入三恶道中的任何一道，乃至堕入无间地狱。就像阿特拉卡、阿拉达卡和阿修罗等一样，从禅定中退失，堕入无间地狱，遭受无数种难以忍受的巨大痛苦。

【英语翻译】
If it has already been accomplished, but immediately lost and degenerated, then what need is there to mention the attainment of samadhi with form and without form, and the three vehicles and the one vehicle? Great Brahma, there are also ten dharmas that should not be dwelt in and practiced. If those who meditate on samadhi possess any of these evil practices, samadhi will not be fully accomplished. If it has already been accomplished, it will immediately be lost and degenerated. What are the ten? They are: delighting in and being attached to things to be done; delighting in and being attached to frivolous talk; delighting in and being attached to indulgence in sleep; delighting in and being attached to seeking wealth; delighting in and being attached to beautiful forms; delighting in and being attached to pleasant sounds; delighting in and being attached to fragrant smells; delighting in and being attached to delicious tastes; delighting in and being attached to soft touches; and delighting in and being attached to thinking and examining. Great Brahma, it should be understood in this way: if those who meditate on samadhi possess any of these ten dharmas that should not be dwelt in and practiced, samadhi will not be fully accomplished. If it has already been accomplished, it will immediately be lost and degenerated. If that samadhi is not accomplished, then no matter how much accumulation of virtue there is, it will not become a cause of happiness. Those who, for the sake of accomplishing their own enjoyment and giving with faith, will cause evil dharmas of mind and mental factors to arise. Because of this, they will also violate the laws of kings and great ministers. They will rebuke and scold some, and whip others. Some will have their limbs and extremities cut off, and some will even be killed. Because of this cause and condition, they will be afflicted by severe diseases, suffer for a long time, have short lives, and after death, they will be born into any of the three lower realms, even falling into the Avici hell. Like Atrakas, Aradakas, and Asuras, they will degenerate from meditation, fall into the Avici hell, and experience countless unbearable great sufferings.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཅང་ཤེས་ཀཽཎྜི་ནྱ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཁྱོད་པས་མཐར་གནས་ཤིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའི་དགེ་སློང་དག་གནས་ཁང་མཆོག་དག་ན་གནས་ཤིང༌། མལ་ཆ་མཆོག་དང༌། ཁ་ཟས་མཆོག་ལ་སྤྱོད་ཅིང་དགེ་འདུན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་མི་བྱེད་པར་གནང་ངོ༌། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་དག་གལ་ཏེ་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་བྲེལ་བར་གྱུར་ན་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་ངན་པ་སྐྱེ་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་མི་གྲུབ་པ་ནས། མཚམས་མེད་པའི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བའི་པར་དུ་ལྟུང་ཞིང་མི་ཟད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་ཚད་མེད་པ་སྙེད་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་དག་གལ་ཏེ་འཚོ་བའི་ཡོ་བྱད་དང་ལྡན་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་གྲུབ་པ་ཡང་གྲུབ་པ་དང༌། སྔར་གྲུབ་པ་དག་ཀྱང་མི་ཉམས་སོ། །དེའི་དབང་གིས་མི་དགེ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་སྐྱེ་བ་ནས་གཞུང་དེ་བཞིན་དུ་རྒྱས་པར་མི་དགེ་བའི་རྟོག་པ་དང་དཔྱོད་པའི་བར་དུ་མི་སྐྱེ་ལ། མཐོ་རིས་ཀྱི་ལྷར་
སྐྱེས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་དག་གལ་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་གྲུབ་ན་ནམ་གྱི་སྟོད་དང༌། ནམ་གྱི་སྨད་ལ་མི་ཉལ་བར་བྱ་སྟེ་བརྩོན་འགྲུས་སུ་བསླབ་ཅིང་བསྒོམ་པ་དང༌། འདུ་འཛི་ཡོངས་སུ་སྤངས་ཏེ་འདོད་པ་ཉུང་ཞིང་ཆོག་ཤེས་པར་བྱ་བ་ན། ཅི་ལ་ཡང་མི་ཆགས་པ་དང༌། འདོད་ཆགས་དང༌། ཞེ་སྡང་དང༌། ཁོང་ཁྲོ་བ་དང༌། འཆབ་པ་དང༌། འཁྲུག་པ་དང༌། འཚེ་བ་དང༌། ང་རྒྱལ་དང༌། རྒྱགས་པ་དང༌། ཕྲག་དོག་དང༌། འཇུངས་པ་དང༌། ཕྲ་མ་དང༌། ངག་རྩུབ་པོ་དང༌། བརྫུན་དང༌། འཇིག་རྟེན་གྱི་རྩོད་པ་དང༌། བག་མེད་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྤང་ངོ༌། །གང་དེ་ལྟར་ནན་ཏན་བྱེད་པ་དེ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་དང༌། ཚངས་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བཞི་དང༌། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པས་བསྟོད་པ་དང་བསྔགས་པ་དང༌། ཕྱག་དང༌། བསྟི་སྟང་དང༌། རིམ་གྲོ་དང༌། བསྙེན་བཀུར་ལ་སོགས་པ་དང༌། སྦྱིན་པ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་སྙེད་ཀྱང་བླང་བར་བྱ་ན། རྒྱལ་རིགས་དང༌། བྲམ་ཟེ་དང༌། རྗེ་རིགས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ལེན་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཐོབ་པ་དག་ཀྱང་དེ་དག་གིས་བསྟོད་པ་དང༌། བསྔགས་པ་དང༌། ཕྱག་དང༌། བཀུར་སྟི་དང༌། རིམ་གྲོ་དང༌། བསྙེན་བཀུར་དང༌། སྦྱིན་པ་དང༌། མཆོད་པ་བདག་གི་བྱེད་དུ་དབང་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚི

【汉语翻译】
世尊对具寿阿若憍陈如如是说道：你应允许那些安住边地，修习禅定的比丘，安住在殊胜的住所中，享用殊胜的卧具和食物，并且不做僧团的一切事务。为什么呢？如果修习禅定的人被生活所需之物所扰，就会生起恶劣的心及随心所生的法，一切禅定都不能成就，最终会堕入无间地狱的处所，感受无量无尽的巨大痛苦。如果修习禅定的人具备生活所需之物，那么未成就的禅定也能成就，已经成就的禅定也不会退失。因此，一切不善之法都不会生起，如同经中所说的那样增长广大，乃至不善的寻思和伺察都不会生起，能够投生到天界，直至获得涅槃。如果修习禅定的人尚未成就禅定，那么在上午和下午都不应睡眠，应当精进地学习和修习，完全舍弃喧嚣，少欲知足，对任何事物都不执着，应当完全舍弃贪欲、嗔恨、愤怒、隐瞒、争斗、伤害、我慢、骄傲、嫉妒、吝啬、离间、恶语、谎言、世间的争论和放逸等一切。如果有人如此努力，那么帝释天、梵天、四大天王、转轮王等都会赞叹、称扬、礼拜、尊重、恭敬、供养等等，甚至可以接受数以百千俱胝的布施，更何况是接受国王、婆罗门、吠舍等种姓的供养呢？如果尚未获得禅定的人，也能被他们赞叹、称扬、礼拜、恭敬、供养、布施和祭祀，那么获得禅定的人又何须多言呢？此后，世尊...

【英语翻译】
The Blessed One said to the venerable Ajnata Kaundinya: "You should allow those monks who dwell in remote places and meditate on samadhi to dwell in excellent dwellings, to use excellent bedding and food, and not to do all the work of the Sangha. Why? Because if those who meditate on samadhi are disturbed by the necessities of life, evil thoughts and mental events will arise, and all samadhi will not be accomplished. From this, they will fall into the hellish realm of uninterrupted beings and experience immeasurable and endless great suffering. If those who meditate on samadhi have the necessities of life, then even unaccomplished samadhi will be accomplished, and those that have already been accomplished will not decline. Because of this, all non-virtuous dharmas will not arise, and as it is said in the scriptures, they will increase and expand, and even non-virtuous thoughts and discriminations will not arise. They will be born as gods in the higher realms and attain nirvana. If those who meditate on samadhi have not attained samadhi, then they should not sleep in the morning or afternoon, but should diligently study and meditate, completely abandoning busyness, being content with little desire, and not being attached to anything. They should completely abandon desire, hatred, anger, concealment, strife, harm, pride, arrogance, jealousy, stinginess, slander, harsh speech, lies, worldly disputes, and all negligence. Whoever makes such effort will be praised and extolled by Indra, Brahma, the Four Great Kings, the Wheel-Turning King, and so on, and will receive prostrations, respect, reverence, offerings, and so on, and even billions of gifts. What need is there to mention receiving offerings from the royal family, Brahmins, Vaishyas, and other castes? If those who have not attained samadhi can be praised, extolled, prostrated to, respected, revered, offered to, given to, and worshiped by them, what need is there to say about those who have attained samadhi?" Then the Blessed One...

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གས་སུ་བཅད་དེ་བཀའ་སྩལ་པ། ཏིང་འཛིན་བསྒོམས་པས་ཐེ་ཚོམ་གཅོད་འགྱུར་ཏེ། །དེ་མ་གཏོགས་པ་གཞན་གྱིས་ནུས་མ་ཡིན། །དེ་བས་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ་པ་མཆོག་ཡིན་གྱི། །མཁས་པ་དག་གིས་དེ་ལ་མཆོད་པར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཆེན་པོ་སའི་སྙིང་པོ་འཁོར་ལོ་བཅུ་པའི་མདོ་ལས་བྱུང་བ་གནས་པ་དང་སྤྱད་པར་མི་བྱ་བ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམ་པར་གཞག་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱའི་མཁན་པོ་ཧ་ཤང་ཟབ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།། །།
ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམ་པར་གཞག་པ།

【汉语翻译】
分割开来而赐教说：禅定修习能断除疑惑，除此之外其他不能做到。因此禅定修习是最殊胜的，智者们应当对此供养。出自极广大的大乘《地藏十轮经》中，不应安住和行持，禅定的相违品分别安立完毕。由汉地堪布和尚扎波等，以及校对的译师班智达遍入不分别翻译、校对并确定。
禅定的相违品分别安立。

【英语翻译】
Having divided it, he bestowed the teaching, saying: By meditating on samadhi, doubt will be cut off, other than that, nothing else can do it. Therefore, meditating on samadhi is the most excellent, and the wise should make offerings to it. This comes from the greatly expanded Great Vehicle Sutra of the Ten Wheels of Ksitigarbha's Essence, which should not be dwelled in or practiced. The differentiation of the opposing factors of samadhi is complete. Translated, edited, and finalized by the Chinese Abbot Heshang Zabo and others, and the revising translator, the scholar Vande Nampar Mitok.
The Differentiation of the Opposing Factors of Samadhi.

============================================================

